2022年4月15日 星期五

菠蘿麵包和台式馬卡龍的身世之謎. 林內 永光西點麵包


如果說一鄉鎮一名產,那林內的名產就在林內火車站正對面的永光餅行

看起來是一家很普通的麵包店,但是賣著很不一般的菠蘿麵包


永光餅行玩的梗,就是現在大家很愛的把食物放大,這麼大一個菠蘿麵包,一個要價130元,大小差不多是三個普通的菠蘿麵包大,這麵包的特長是內餡會流沙會爆漿。

正宗菠蘿麵包來自香港的茶餐廳,基本上是沒有內餡,另外一種衍生的麵包稱為菠蘿油,是把熱呼呼剛出爐的菠蘿麵包夾一片冰冰的奶油,冰火五重天的概念。

菠蘿麵包的外皮是一種酥皮龜裂,因為長相有一點像和鳳梨同科的菠蘿,所以被稱為菠蘿麵包,在香港和台灣都是一種平價的麵包種類,因為菠蘿麵包不同於現在主流麵包,它沒有餡料,所以是耐放的麵包種類,登山健行時很好用。

吃這個巨大的巧克力菠蘿麵包,要有一點心理準備,第一它的巧克力酥皮超容易崩潰,第二巧克力醬四處流竄,吃的整隻手滿嘴都是巧克力,根本不能偷吃,然後吃完下場還要收拾滿地崩潰的酥皮和流竄的巧克力醬.......

在永光餅行巧遇這個不在計畫內的台灣版本馬卡龍。

台式馬卡龍有很多個名稱。

第一個名稱 - 牛粒,因為長的像牛的眼睛,一個好好的甜點被叫牛眼,這馬卡龍應該滿難過的。另外牛粒也有一說是從法文「biscuits à la cuillère」的最後一個單字翻譯過來的,也是「cuillère」的日文發音,正好就近於台語「牛粒」的發音,其實比較像....開啦!

第二個名稱,也有人叫福臨甲(台語),源自於レディフィンガー(日語),是從手指餅乾ladyfingers(英語)來的,台式馬卡龍的作法完全來自手指餅乾。老一輩的人說台式馬卡龍是傳自日本,不過從日本對cuillère和ladyfingers這些外來語,可以看出來我們台式馬卡龍的祖師爺還是來自西方世界。

第三個名稱,應該是我們小時候常叫的小西點或小圓餅,說到小,最近還有那種更縮小版的台式馬卡龍。

所以在還沒認識法國馬卡龍之前,台式馬卡龍就已經扮演馬卡龍的啟蒙老師,你是不是小時候也吃著台式馬卡龍長大? 忽然有一天發現別人口中的尊貴法國馬卡龍一顆要價120,而我們台版這顆長得像雙胞胎姊妹,吃起來其實也差不多,只是台版馬卡龍比較粗曠一點而已啊!





沒有留言:

張貼留言